← К оглавлению · Фаза 1 — ревизия A1 + A2 · ← 0025 · 0027 →
В прошлой главе мы соединяли мысли союзом dass. Теперь учимся выражать следствие («поэтому») словом deshalb и его синонимами deswegen и darum. Это самый частый способ сказать «причина → результат».
Главная особенность: deshalb ведёт себя не как weil или dass. Это наречие-связка. Оно занимает первое место в предложении, а значит, по правилу «глагол на втором месте» (глава 0009) сразу за ним идёт спрягаемый глагол, и только потом — подлежащее. Такой переворот называется инверсией.
| 1 место | 2 место (глагол) | дальше |
|---|---|---|
| Ich | bin | krank. |
| Deshalb | gehe | ich zum Arzt. |
Обратите внимание: после deshalb сразу глагол (gehe), а подлежащее (ich) уходит на третье место. Это и есть инверсия.
Deshalb может стоять после точки (как выше) или после запятой — тогда получается одно длинное предложение. Порядок слов внутри части с deshalb тот же:
Одну и ту же связь причина-следствие можно выразить двумя способами. weil вводит причину и отправляет глагол в конец (это союз, глава 0023). deshalb вводит следствие и держит глагол на втором месте (это наречие). Сравните:
| Через weil (причина, глагол в конце) | Через deshalb (следствие, глагол на 2-м месте) |
|---|---|
| Ich gehe zum Arzt, weil ich krank bin. | Ich bin krank, deshalb gehe ich zum Arzt. |
Смысл один, грамматика разная: weil = «потому что», deshalb = «поэтому».
1. Глагол не на втором месте. Самая частая ошибка. После deshalb сразу идёт глагол: Deshalb gehe ich… (не «Deshalb ich gehe…»). По-русски «поэтому я иду» — а по-немецки подлежащее уходит за глагол.
2. Отправляют глагол в конец, как с weil. deshalb — наречие, а не союз. Глагол НЕ уходит в конец: Deshalb nehme ich eine Tablette (не «deshalb ich eine Tablette nehme»).
3. Путают «потому что» и «поэтому». weil = причина («почему?»), deshalb = следствие («и что из этого?»). Нельзя сказать «Ich bin krank, weil ich zum Arzt gehe», если имеется в виду «поэтому».
4. Лишнее «und» (стиль, не грам. ошибка). deshalb само связывает предложения, поэтому und перед ним обычно избыточно: лучше «…, deshalb gehe ich…». Сочетание «und deshalb» грамматически допустимо, просто часто не нужно.
В этой главе новой лексики нет — повторяем части тела и слова о здоровье из глав 0021 и 0023.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Körper (мн. die Körper) | тело | body | |
| der Arm (мн. die Arme) | рука (от плеча до кисти) | arm | |
| das Bein (мн. die Beine) | нога | leg | |
| die Hand (мн. die Hände) | рука (кисть) | hand | |
| der Fuß (мн. die Füße) | нога, стопа | foot | |
| das Auge (мн. die Augen) | глаз | eye | |
| das Ohr (мн. die Ohren) | ухо | ear | |
| der Mund | рот | mouth | |
| das Gesicht (мн. die Gesichter) | лицо | face | |
| das Haar (мн. die Haare) | волосы; волос | hair | |
| der Magen (мн. die Mägen) | желудок | stomach | |
| die Praxis | врачебный кабинет, практика | (doctor's) practice | |
| die Sprechstunde (мн. die Sprechstunden) | приёмные часы | office hours, consultation hours | |
| die Krankenkasse (мн. die Krankenkassen) | больничная касса (мед. страховка) | health insurance (fund) | |
| die Krankenschwester (мн. die Krankenschwestern) | медсестра | nurse | |
| der Krankenpfleger (мн. die Krankenpfleger) | медбрат | (male) nurse | |
| schädlich | вредный | harmful | |
| gesund | здоровый | healthy | |
| krank | больной | ill, sick | |
| rauchen | курить | to smoke | |
| die Zigarette (мн. die Zigaretten) | сигарета | cigarette | |
| wach | бодрствующий (wach sein - не спать) | awake | |
| der Arzt (мн. die Ärzte) | врач | doctor | |
| weh tun | болеть (причинять боль) | to hurt |
Все слова — из официального списка Goethe A1/A2; отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Выбери правильный порядок слов или подставь форму. Ответ проверяется сразу.
1. Ich bin krank. Deshalb ___ ich heute zu Hause.
После deshalb сразу глагол, форма для ich: Deshalb bleibe ich… (инверсия).
2. Mein Bein tut weh. Deshalb ___ ich zum Arzt.
Deshalb на 1-м месте → глагол на 2-м; форма для ich: gehe.
3. Meine Augen sind müde. Deshalb ___ ich eine Pause.
Deshalb mache ich… — глагол сразу после deshalb, форма для ich.
4. Mein Hals tut weh, deshalb ___ ich eine Tablette. (nehmen, ich)
После deshalb глагол на 2-м месте: deshalb nehme ich…
5. Mein Vater ist krank, deshalb ___ er nicht zur Arbeit. (gehen, er)
mein Vater = er → geht; deshalb geht er nicht…
6. Какое слово значит «поэтому» (следствие)?
deshalb = поэтому (следствие); weil = потому что (причина).
7. Ich gehe zur Apotheke, ___ ich Medikamente brauche.
Здесь вводится причина → weil (глагол brauche в конце).
8. Ich brauche Medikamente, ___ gehe ich zur Apotheke.
Здесь следствие → deshalb (за ним сразу глагол gehe).
9. Собери часть после «deshalb»: «… поэтому я остаюсь в постели».
Глагол bleibe сразу после deshalb, потом подлежащее ich.
10. Собери: «… поэтому она звонит врачу».
deshalb ruft sie… — глагол на 2-м месте сразу после deshalb (не после «den Arzt»).
11. Ich bin erkältet, deshalb ___ ich viel Tee. (trinken, ich)
deshalb trinke ich… — глагол сразу после deshalb.
12. Meine Hand tut weh, deshalb ___ meine Mutter die Praxis an. (anrufen, sie = она)
meine Mutter = sie → ruft … an; глагол на 2-м месте, приставка в конце.
13. Какое слово НЕ значит «поэтому»?
deshalb = deswegen = darum (следствие); obwohl = «хотя».
14. Ich will gesund bleiben, deshalb ___ ich viel Obst. (essen, ich)
essen — сильный глагол: ich esse; deshalb esse ich…
15. Rauchen ist schädlich. Deshalb ___ mein Onkel nicht mehr.
mein Onkel = er → raucht; deshalb raucht er nicht mehr (глагол на 2-м месте).
16. Выбери предложение с правильным порядком слов.
После deshalb глагол на 2-м месте, подлежащее на 3-м: Deshalb nehme ich…
17. Mein Magen tut weh, deshalb ___ ich zum Arzt gehen. (müssen, ich)
ich muss; модальный глагол на 2-м месте, инфинитив gehen в конце.
18. Mein Kind hat Fieber, deshalb ___ es heute nicht in der Schule. (sein, es)
das Kind = es → ist; deshalb ist es heute nicht…
19. Собери: «… поэтому он идёт в больницу».
deshalb geht er… — глагол на 2-м месте.
20. Das Baby ist müde, deshalb ___ es jetzt. (schlafen, es)
schlafen — сильный глагол: es schläft; deshalb schläft es jetzt.
21. Mein Opa ist gesund, ___ er nicht raucht.
Здесь причина (почему он здоров) → weil, глагол raucht в конце.
22. Mein Kopf tut weh, deshalb ___ ich Tabletten in der Apotheke. (kaufen, ich)
deshalb kaufe ich… — глагол на 2-м месте.
23. Die Sprechstunde ist vorbei. Deshalb ___ die Krankenschwester die Tür.
die Krankenschwester = sie (она) → schließt; deshalb schließt sie…
24. Ich bin noch wach, deshalb ___ ich noch ein bisschen auf. (bleiben, ich)
deshalb bleibe ich… auf (aufbleiben — приставка в конце).
25. Выбери предложение со следствием (через deshalb) без ошибки.
deshalb trage ich… — глагол сразу после deshalb.
26. Ich habe gut geschlafen, deshalb ___ ich mich heute fit. (sich fühlen, ich)
sich fühlen: ich fühle mich; deshalb fühle ich mich fit (глагол на 2-м месте, глава 0021).
27. Die Praxis ist geschlossen, ___ komme ich morgen wieder.
deswegen = поэтому (синоним deshalb); за ним сразу глагол komme.
28. Mein Auge tut weh, deshalb ___ mein Bruder eine Brille. (brauchen, er)
mein Bruder = er → braucht; deshalb braucht er…
29. Собери: «… поэтому мы идём в аптеку».
deshalb gehen wir… — глагол на 2-м месте.
30. Mein Kollege raucht viel, deshalb ___ er oft Husten. (haben, er)
mein Kollege = er → hat; deshalb hat er oft Husten.
Материал прошлых глав: придаточные с dass, модальные глаголы, Perfekt, Dativ, возвратные глаголы.
1. Ich glaube, dass der Arzt heute ___.
В придаточном с dass глагол в конце: …, dass er nicht kommt (глава 0025).
2. Du ___ mehr Sport machen.
du sollst — совет/рекомендация (глава 0006).
3. Gestern habe ich schlecht ___. (schlafen, Partizip II)
schlafen → hat geschlafen (сильный глагол, глава 0011).
4. Gestern ___ mein Sohn Fieber. (haben, Präteritum)
haben → hatte (Präteritum, глава 0013): mein Sohn hatte Fieber.
5. Ich war gestern ___ Arzt.
«у врача» — bei + Dativ: beim Arzt (bei dem = beim, глава 0016).
6. Heute fühle ich ___ wieder gesund. (возвратное местоимение)
sich fühlen: ich fühle mich (глава 0021).
7. die Apotheke — это…
die Apotheke — аптека (глава 0021).
8. «Больница» по-немецки (с артиклем): ___
das Krankenhaus (мн. die Krankenhäuser), глава 0021.
9. Meine Tochter ___ heute Husten.
«Husten haben» — иметь кашель: meine Tochter hat Husten (глава 0002).
10. Meine Mutter ___ den Arzt ___.
anrufen — отделяемая приставка: ruft … an (глава 0004).
11. «Здоровый» по-немецки: ___ (прилагательное)
gesund — здоровый; противоположное — krank (глава 0021).
12. Der Arzt sagt, ___ ich gesund bin.
Союз «что» — dass (две s), глагол bin в конце (глава 0025).