← К оглавлению · Фаза 3 — B2 · ← 0107 · 0109 →
Эта глава — о навыке письма (Schreiben), а не о новой грамматике. Во втором задании Goethe-Zertifikat B2 ты пишешь официальное или полуофициальное письмо (formeller Brief) — например, жалобу или запрос в фирму, в ведомство (Amt) или в редакцию. Здесь главное не «слить» эмоции, а вежливо и чётко изложить своё дело (Anliegen), обосновать его и сформулировать просьбу или требование. Оценивают язык, структуру и формальный регистр: последовательное «Sie», никакого разговорного тона, корректные обращение и формула прощания. Как и в 0107, сначала план, потом текст. В «Повторении» продолжаем спираль по грамматике прошлых глав.
Официальное письмо строится из устойчивых частей. Держи их по порядку — это и есть структура, которую ждёт экзаменатор.
| Часть | Что в ней |
|---|---|
| Betreff (тема письма) | кратко и по сути, одной строкой и без двоеточия-кальки «Betreff:»; это не предложение, а назывная группа: Reklamation Ihrer Lieferung vom 3. Juni |
| Anrede (обращение) | Sehr geehrte Damen und Herren, — если адресат неизвестен; Sehr geehrte Frau …, / Sehr geehrter Herr …, — если известен. После запятой текст продолжается с новой строки и с маленькой буквы |
| Einleitung / Anlass (повод) | на что ссылаешься: Ihre Anzeige, Ihr Schreiben vom …, mit Bezug auf …; зачем пишешь |
| Hauptteil (основная часть) | само Anliegen + Begründung + конкретика (что, когда, какой номер заказа и т. п.) |
| höfliche Bitte / Forderung (просьба/требование) | вежливая просьба или требование: чего ты ждёшь от адресата |
| Schluss (заключение) | ожидание ответа и/или срок (Frist), благодарность за внимание |
| Grußformel (формула прощания) | Mit freundlichen Grüßen — на отдельной строке, без запятой и без точки; имя ниже, ещё одной строкой |
Письмо должно читаться как одно связное дело, а не набор фраз: повод → суть → обоснование → просьба → срок. Это и есть roter Faden. Регистр строго формальный: никакого разговорного тона, без сокращений, обращение на Sie (с большой буквы) последовательно до конца.
Главный маркер вежливости — Konjunktiv II. Он смягчает просьбу и убирает приказной тон:
Различай два регистра. Официальное письмо (незнакомый адресат, ведомство, фирма) — нейтрально-сухое: Sehr geehrte Damen und Herren, и Mit freundlichen Grüßen. Полуофициальное (есть прежний контакт — например, ты уже общался с этим менеджером) допускает чуть более тёплый тон, но всё равно на Sie: Sehr geehrte Frau Berg, в начале и, например, Über eine baldige Rückmeldung würde ich mich freuen в конце. Разговорные Hallo, Liebe …, Tschüss не подходят ни тут, ни там.
Не выдумывай формулировки — собирай письмо из проверенных оборотов под каждую функцию.
| Функция | Redemittel |
|---|---|
| повод / ссылка (Anlass, Bezug) | Mit Bezug auf … · Ich schreibe Ihnen, weil … · Hiermit möchte ich … |
| изложить дело (Anliegen darlegen) | Ich möchte mich darüber beschweren, dass … · Leider muss ich feststellen, dass … |
| обосновать (begründen) | Der Grund dafür ist … · Dies liegt daran, dass … |
| вежливая просьба / требование (Bitte, Forderung) | Ich bitte Sie höflich, … · Ich wäre Ihnen dankbar, wenn … · Ich erwarte, dass … · Bitte teilen Sie mir mit, … |
| срок / ожидание (Frist, Erwartung) | Ich bitte um eine Antwort bis zum … · Bitte um umgehende Bearbeitung |
| заключение / прощание (Schluss, Gruß) | Für Ihre Bemühungen danke ich Ihnen im Voraus · Über eine baldige Rückmeldung würde ich mich freuen · Mit freundlichen Grüßen |
1. Запятая и регистр после обращения. После «Sehr geehrte Damen und Herren,» ставится запятая, а следующая строка начинается с маленькой буквы: «… Damen und Herren,\nmit Bezug auf …».
2. Калька «Liebe Damen und Herren» / «Hallo». В официальном письме так нельзя. Незнакомый адресат — только «Sehr geehrte Damen und Herren».
3. «Mit freundlichen Grüßen» с запятой или точкой. Формула прощания стоит без знака в конце, имя — на новой строке. Не «Mit freundlichen Grüßen,» и не «… Grüßen.».
4. Грубо-приказной тон. «Schicken Sie mir das Geld!» звучит как приказ. Держи Sie с большой буквы и смягчай Konjunktiv-II: «Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir den Betrag erstatten würden».
5. «Ich schreibe wegen …» слишком разговорно. В письме лучше «Mit Bezug auf …» или «Ich schreibe Ihnen, weil …».
6. Betreff как предложение или со словом «Betreff:». Тема письма — короткая назывная группа без глагола и без слова «Betreff»: «Beschwerde über eine fehlerhafte Lieferung».
Ниже — одно официальное письмо-жалоба (около 130 слов), которое я написал специально для этой главы: жалоба в фирму на дефектную доставку. Разбери, где стоит каждая часть, как держится roter Faden и где работают Redemittel и Konjunktiv-II вежливости. Полный перевод не даётся — тренируем понимание из контекста.
Reklamation Ihrer Lieferung vom 3. Juni (Bestellnummer 47-2291)
Sehr geehrte Damen und Herren,
mit Bezug auf meine Bestellung vom 3. Juni möchte ich mich über die gelieferte Ware beschweren. Leider muss ich feststellen, dass zwei der drei Lampen beschädigt bei mir angekommen sind und nicht funktionieren.
Der Grund für mein Schreiben ist, dass ich die Artikel dringend benötige und die Zusendung bereits Verspätung hatte. Ich habe Ihnen Fotos der fehlerhaften Lampen beigefügt, die den Schaden deutlich zeigen.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir die beschädigten Lampen kostenlos ersetzen oder den Kaufpreis erstatten würden. Bitte teilen Sie mir bis zum 20. Juni mit, wie Sie vorgehen möchten.
Für Ihre Bemühungen danke ich Ihnen im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
Anna Below
Совет: найди каждую часть и обороты-маркеры: первая строка — Betreff (без слова «Betreff:»); «Sehr geehrte Damen und Herren,» — Anrede; «mit Bezug auf …» — Einleitung/Anlass; «Leider muss ich feststellen, dass …» + «Der Grund … ist, dass …» — Hauptteil; «Ich wäre Ihnen dankbar, wenn …» — höfliche Bitte; «Bitte teilen Sie mir bis zum 20. Juni mit …» — Frist; «Mit freundlichen Grüßen» + имя — Grußformel.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Betreff (мн. die Betreffe) (глава 0064) | тема, предмет (письма) | subject (line) | |
| die Anrede (базовая лексика A1) | обращение (в письме) | form of address, salutation | |
| die Grußformel (мн. die Grußformeln) (глава 0064) | формула прощания (в конце письма) | closing salutation | |
| das Anliegen (мн. die Anliegen) (глава 0064) | просьба, вопрос, дело | concern, request | |
| die Beschwerde (мн. die Beschwerden) (глава 0061) | жалоба | complaint | |
| die Anlage (мн. die Anlagen) (глава 0058) | вложение (к письму) | attachment, enclosure |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Reklamation (мн. die Reklamationen) | рекламация, претензия (по товару) | complaint, claim | |
| die Beanstandung (мн. die Beanstandungen) | претензия, нарекание | complaint, objection | |
| der Anlass (мн. die Anlässe) | повод, причина | occasion, reason | |
| die Angelegenheit (мн. die Angelegenheiten) | дело, вопрос | matter, affair | |
| die Zusendung (мн. die Zusendungen) | отправка, пересылка | sending, dispatch | |
| beigefügt | приложенный (к письму) | enclosed, attached | |
| die Rückerstattung (мн. die Rückerstattungen) | возврат (денег), возмещение | refund, reimbursement | |
| die Verzögerung (мн. die Verzögerungen) | задержка, промедление | delay | |
| fehlerhaft | дефектный, с ошибками | faulty, defective | |
| schildern | описывать, излагать (положение дел) | to describe, to depict | |
| zeitnah | в ближайшее время, оперативно | promptly, soon | |
| eine Frist setzen | устанавливать срок | to set a deadline |
Слова уровня B2 (тема официальная переписка); отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Вопросы 1–8 — по образцовому письму. Дальше — Redemittel, регистр, структура и порядок частей. Ответ проверяется сразу.
Этот список не проверяется автоматически — это памятка перед письмом и для самопроверки после. Пройдись по пунктам каждый раз.
1. Worüber beschwert sich die Verfasserin des Briefes?
«… zwei der drei Lampen beschädigt … angekommen sind und nicht funktionieren» — жалоба на дефектный товар.
2. Worauf nimmt die Einleitung Bezug?
«mit Bezug auf meine Bestellung vom 3. Juni …» — повод и ссылка во вступлении.
3. Was hat die Verfasserin dem Brief beigefügt?
«Ich habe Ihnen Fotos der fehlerhaften Lampen beigefügt …» — вложение (Anlage).
4. Was fordert die Verfasserin höflich?
«… wenn Sie mir die beschädigten Lampen kostenlos ersetzen oder den Kaufpreis erstatten würden» — замена или возврат денег.
5. Bis wann erbittet die Verfasserin eine Antwort?
«Bitte teilen Sie mir bis zum 20. Juni mit, …» — установлен срок (Frist).
6. Welcher Ausdruck macht die Forderung höflich statt befehlend?
Konjunktiv-II «Ich wäre Ihnen dankbar, wenn …» смягчает просьбу — вежливый регистр.
7. Welche Grußformel steht am Ende?
Официальная формула прощания — «Mit freundlichen Grüßen», без запятой, имя на новой строке.
8. Was steht in der ersten Zeile des Briefes?
Первая строка — Betreff: «Reklamation Ihrer Lieferung vom 3. Juni», короткая назывная группа без слова «Betreff:».
9. Welche Anrede passt, wenn der Empfänger unbekannt ist?
Незнакомый адресат — только «Sehr geehrte Damen und Herren,». «Hallo» и «Liebe …» — разговорные.
10. Frau Berg ist namentlich bekannt. Welche Anrede ist korrekt?
К женщине: «Sehr geehrte Frau Berg,» (geehrte, с запятой). «Sehr geehrter» — форма мужского рода.
11. Welcher Satz passt in ein offizielles Schreiben?
Формальный регистр: «Mit Bezug auf …, möchte ich mich beschweren». Остальные — разговорные.
12. Welcher Ausdruck dient dazu, das Anliegen einzuleiten (Bezug nehmen)?
«Mit Bezug auf …» вводит повод/ссылку. Третий вариант — обоснование, второй — прощание.
13. Welcher Ausdruck legt eine Beschwerde dar?
«Ich möchte mich darüber beschweren, dass …» прямо вводит жалобу (Anliegen).
14. Welcher Ausdruck begründet das Anliegen?
«Dies liegt daran, dass …» — обоснование (begründen). Первое — повод, второе — просьба о сроке.
15. Welcher Ausdruck nennt eine Frist / Erwartung?
«Ich bitte um eine Antwort bis zum …» задаёт срок (Frist). Остальные — изложение дела и повод.
16. Welcher Ausdruck ist eine höfliche Schlussformel (vor dem Gruß)?
«Über eine baldige Rückmeldung würde ich mich freuen» — вежливое заключение перед Grußformel.
17. Wohin gehört der Satz «Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. Mai …»?
Ссылка на повод — это Einleitung/Anlass.
18. Wohin gehört «Bitte teilen Sie mir bis zum 15. März mit, …»?
Просьба об ответе к сроку — заключительная часть (Schluss, Frist).
19. Wohin gehört das eigentliche Anliegen samt Begründung?
Само дело и его обоснование стоят в основной части (Hauptteil).
20. Welche Reihenfolge der Teile ist richtig?
Порядок: Betreff → Anrede → Einleitung → Hauptteil → Schluss → Grußformel.
21. Wie wird «Sie» (höfliche Anrede) im Brief geschrieben?
Вежливое обращение Sie/Ihnen/Ihr пишется с большой буквы последовательно во всём письме.
22. Anrede, wenn der Empfänger unbekannt ist (ganze Formel, ohne Komma): ___ (Formel: Sehr geehrte … und Herren)
Универсальное обращение к незнакомому адресату: «Sehr geehrte Damen und Herren» (в письме с запятой в конце).
23. Neutrale formelle Grußformel am Briefende (ohne Komma): ___ (Formel: Mit freundlichen … )
«Mit freundlichen Grüßen» — стандартная формула прощания, без запятой и точки, имя на новой строке.
24. Ich ___ Ihnen sehr dankbar, wenn Sie den Betrag erstatten würden. (sein, Konjunktiv II, 1. Sg.: ich ___ )
Konjunktiv II от sein, 1. Sg.: «ich wäre» — вежливая формула «Ich wäre Ihnen dankbar, wenn …».
25. ___ Sie mir bitte den aktuellen Stand mitteilen? (können, Konjunktiv II, höfliche Frage am Satzanfang: ___ Sie … ?)
Вежливая просьба-вопрос: «Könnten Sie bitte …?» (Konjunktiv II от können).
26. die Reklamation — это…
die Reklamation — рекламация, претензия по товару (eine Reklamation einreichen). Не «реклама»!
27. fehlerhaft bedeutet…
fehlerhaft — дефектный, с ошибками (eine fehlerhafte Lieferung).
28. die Rückerstattung ist…
die Rückerstattung — возврат денег, возмещение (die Rückerstattung des Kaufpreises).
29. schildern bedeutet…
schildern — описывать, излагать: «den Vorfall schildern» — изложить случай.
30. «Задержка, промедление» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное ж. рода; мн. die Verzögerungen)
die Verzögerung — задержка, промедление (die Lieferung hatte eine Verzögerung).
31. «Оперативно, в ближайшее время» одним словом: ___ (наречие/прилагательное, синоним zu «bald, rasch»)
zeitnah — оперативно, в ближайшее время: «Bitte bearbeiten Sie die Sache zeitnah».
32. «eine Frist setzen» bedeutet…
eine Frist setzen — установить срок (dem Empfänger eine Frist bis zum … setzen).
Смешанный блок грамматики прошлых глав: косвенная речь / Konjunktiv I (0075), Konjunktiv II прошлого (0072), пассив (0080/0081), Nominalstil и wegen + Genitiv (0088), коннекторы (0091/0092), Genitiv-предлоги (0041), TeKaMoLo (0095), Funktionsverbgefüge (0089). Ответ проверяется сразу.
1. Der Kunde schreibt, die Lieferung ___ fehlerhaft. (sein, Konjunktiv I, 3. Sg., косвенная речь — глава 0075)
Косвенная речь, sein, 3. Sg. → Konjunktiv I: sei (глава 0075).
2. Wenn die Ware rechtzeitig gekommen wäre, ___ ich mich nicht beschwert. (haben, Konjunktiv II Vergangenheit, 1. Sg.: ___ … beschwert — глава 0072)
Konjunktiv II прошлого: hätte + Partizip II — «hätte ich mich nicht beschwert» (глава 0072).
3. Die beschädigte Ware ___ kostenlos ersetzt. (Präsens-Passiv, 3. Sg.: ___ … ersetzt — глава 0080)
Präsens-Passiv, 3. Sg.: «wird … ersetzt» (глава 0080).
4. Der Kaufpreis muss zurückerstattet ___ . (Passiv mit Modalverb: Partizip II + ___ am Ende — глава 0081)
Пассив с модальным: «muss … zurückerstattet werden» (Partizip II + werden в конце) — глава 0081.
5. Wegen ___ Verzögerung benötige ich die Ware dringend. (wegen + Genitiv; die Verzögerung, ж. род → wegen ___ Verzögerung — глава 0088)
wegen + Genitiv; ж. род → der: «wegen der Verzögerung» (глава 0088).
6. Statt ___ Ersatzes verlange ich eine Rückerstattung. (statt + Genitiv; der Ersatz, м. род, неопр. артикль → ___ Ersatzes — глава 0041)
statt + Genitiv; м. род, неопр. артикль → eines: «statt eines Ersatzes» (глава 0041).
7. Die Lampen funktionieren nicht, ___ beschwere ich mich. (следствие «поэтому», союзное наречие (Vorfeld), инверсия — глава 0091)
Следствие «поэтому» → deshalb с инверсией: «…, deshalb beschwere ich mich» (глава 0091).
8. ___ ich mehrmals geschrieben habe, kam keine Antwort. (уступка «хотя», глагол в конце — глава 0092)
Уступка «хотя» → obwohl (глагол в конце): «Obwohl ich … geschrieben habe, …» (глава 0092).
9. Ich habe ___ wegen der Reklamation angerufen. (TeKaMoLo: temporale Angabe «вчера» nach dem Verb — глава 0095)
По TeKaMoLo время (te) идёт первым: «Ich habe gestern … angerufen» (глава 0095).
10. Ich stelle einen ___ auf Rückerstattung. (Funktionsverbgefüge «einen … stellen» — подать заявление — глава 0089)
Funktionsverbgefüge: «einen Antrag stellen» — подать заявление/прошение (глава 0089).
11. Die Firma teilt mit, sie ___ die Sache zeitnah bearbeiten. (werden, Konjunktiv I, 3. Sg., косвенная речь — глава 0075)
Косвенная речь, werden, 3. Sg. → Konjunktiv I: werde (глава 0075).
12. Die Beschwerde wurde ___ Mitarbeiter bearbeitet. (Passiv: исполнитель-лицо вводится предлогом ___ + Dativ — глава 0081)
В пассиве деятель-лицо вводится через von + Dativ: «von einem Mitarbeiter» (глава 0081).
13. Ich bitte um eine schnelle ___ meiner Reklamation. (Nominalstil: Nomen zu «bearbeiten» — die ___ — глава 0088)
Номинализация глагола bearbeiten → die Bearbeitung: «um eine schnelle Bearbeitung bitten» (глава 0088).
14. Sie ___ mich früher informieren sollen. (haben, Konjunktiv II Vergangenheit с модальным, 3. Pl.: ___ … sollen — глава 0072)
Konjunktiv II прошлого с модальным: «Sie hätten mich … informieren sollen» (двойной инфинитив) — глава 0072.