← К оглавлению · Фаза 2 — B1 · ← 0063 · 0065 →
Эта глава — о навыке письма (Schreiben), а не о новой грамматике. На экзамене (Goethe B1, DTZ) и в реальной жизни ты пишешь два главных типа письма: личное (другу, знакомому — на «du») и полуофициальное (в фирму, в школу, в ведомство — на «Sie»). У обоих одна и та же структура из пяти частей, но разный регистр: разное обращение, разные обороты, разная формула прощания. Главный навык — выбрать правильный регистр и не смешать «du» и «Sie» в одном письме. В «Повторении» продолжаем спираль по синтаксису прошлых глав.
Любое письмо строится по одной схеме. Запомни порядок — он не меняется.
| Часть | Назначение |
|---|---|
| Anrede (обращение) | «Liebe(r) …» / «Sehr geehrte …» — кому пишем |
| Einleitung (вступление) | зачем пишу, благодарность за прошлое письмо |
| Hauptteil (основная часть) | само дело: новости, просьба, вопросы, ответы |
| Schluss (заключение) | «жду ответа», «дай о себе знать», финальная фраза |
| Grußformel + Unterschrift | «Liebe Grüße» / «Mit freundlichen Grüßen» + имя |
В полуофициальном письме перед обращением часто стоит ещё строка Betreff (тема письма), например: Betreff: Anmeldung zum Deutschkurs. В личном письме Betreff не нужен.
С обращения всё и начинается: оно сразу задаёт регистр. После обращения — запятая, а следующее слово пишется с маленькой буквы (если это не существительное).
| Регистр | Anrede |
|---|---|
| личное, на «du» | Liebe Anna, / Lieber Tom, / Hallo Lisa, |
| полуофициальное, имя известно | Sehr geehrte Frau Klein, / Sehr geehrter Herr Weber, |
| полуофициальное, имя неизвестно | Sehr geehrte Damen und Herren, |
Не выдумывай фразы с нуля — собери письмо из проверенных оборотов (Redemittel). Слева «du», справа «Sie».
| Часть | Личное (du) | Полуофициальное (Sie) |
|---|---|---|
| Einleitung | vielen Dank für deine Nachricht; ich schreibe dir, weil … | vielen Dank für Ihre Nachricht; ich schreibe Ihnen, weil … |
| Hauptteil | ich wollte dir erzählen, dass …; kannst du mir sagen, ob …? | ich möchte Ihnen mitteilen, dass …; könnten Sie mir mitteilen, ob …? |
| Schluss | ich freue mich auf deine Antwort; melde dich bald | ich würde mich über eine Antwort freuen; über eine baldige Rückmeldung freue ich mich |
| Grußformel | Liebe Grüße / Viele Grüße / Herzliche Grüße | Mit freundlichen Grüßen |
Заметь связку: du-письмо → Liebe Grüße, Sie-письмо → Mit freundlichen Grüßen. Смешивать нельзя: «Sehr geehrte … + Liebe Grüße» звучит так же странно, как «Уважаемый … — целую, твой Петя».
Самая частая ошибка — начать на «Sie», а в середине съехать на «du» (или наоборот). Реши заранее, кому пишешь, и держи регистр до конца: обращение, местоимения, обороты, прощание — всё в одном ключе. Вежливое Sie, Ihnen, Ihr в письме всегда с большой буквы.
1. Смешивают «du» и «Sie». Начинают «Sehr geehrte Frau Klein», а дальше «kannst du mir helfen?». Регистр должен быть единым: к «Sehr geehrte …» идёт только «Sie / Ihnen / Ihr».
2. Не та Grußformel. К официальному «Sehr geehrte …» нельзя ставить «Liebe Grüße». Официальное прощание — Mit freundlichen Grüßen; «Liebe/Viele Grüße» — только для личных писем.
3. Заглавная буква после обращения. По-русски «Дорогая Анна, Я пишу…» — с большой. По-немецки после запятой в Anrede строчная: Liebe Anna, ich schreibe …
4. Калька «warten auf Antwort». Естественно по-немецки — sich freuen auf + Akkusativ: «Ich freue mich auf deine Antwort», а в Sie-письме «Ich würde mich über eine Antwort freuen» (über + Akkusativ).
5. «Sie» с маленькой буквы. Вежливое обращение Sie/Ihnen/Ihr пишется с большой в любом месте письма — это не «они».
Ниже — два коротких письма, которые я написал специально для этой главы: одно личное (на «du»), одно полуофициальное (на «Sie»). Разбери, как в каждом расставлены пять частей и как держится регистр. Полный перевод не даётся — тренируем понимание из контекста.
Liebe Sofia,
vielen Dank für deine Nachricht! Ich habe mich riesig gefreut, von dir zu hören. Ich schreibe dir, weil ich im August nach Hamburg ziehe und dich unbedingt sehen möchte.
Bei mir ist gerade viel los: Ich habe einen neuen Job gefunden und suche noch eine kleine Wohnung. Wenn du Zeit hast, könnten wir uns ein Wochenende treffen. Kannst du mir sagen, ob dir der erste September passt?
Ich freue mich schon sehr auf deine Antwort. Melde dich bald!
Liebe Grüße
Nadja
Betreff: Anmeldung zum Deutschkurs B1
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre ausführliche Auskunft am Telefon. Ich schreibe Ihnen, weil ich mich für den Abendkurs B1 anmelden möchte.
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass ich bereits den Kurs A2 bei Ihnen besucht habe. Könnten Sie mir bitte mitteilen, ob im Kurs noch Plätze frei sind und welche Unterlagen ich mitbringen muss? Eine Kopie meines A2-Zeugnisses finden Sie anbei.
Über eine baldige Rückmeldung würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen
Igor Petrow
| Ausdruck | Перевод |
|---|---|
| sich für etwas anmelden | записываться / регистрироваться на что-либо |
| jemandem etwas mitteilen | сообщать кому-либо что-либо |
| die Unterlagen mitbringen | приносить документы |
| … finden Sie anbei | … прилагаю / см. во вложении |
| über eine baldige Rückmeldung freuen | радоваться скорому ответу |
Готовый банк оборотов для писем уровня B1 и тренировочные задания на письмо — у mein-deutschbuch.de: Briefe und E-Mails schreiben.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Anrede | обращение (в письме) | form of address, salutation | |
| der Empfänger (мн. die Empfänger) | получатель | recipient | |
| der Absender | отправитель | sender | |
| geehrt- | уважаемый (Sehr geehrte …) | dear (formal salutation) | |
| der Brief (мн. die Briefe) | письмо | letter | |
| das Schreiben (мн. die Schreiben) | (официальное) письмо | (official) letter | |
| die Unterschrift | подпись | signature | |
| der Anhang (мн. die Anhänge) | приложение (к договору, письму) | appendix, attachment |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Gruß (мн. die Grüße) | привет, приветствие | greeting | |
| grüßen | здороваться, приветствовать; передавать привет | to greet; to give regards | |
| begrüßen | приветствовать | to greet, to welcome | |
| herzlich | сердечный; сердечно | cordial(ly), warm(ly) | |
| freundlich | приветливый, дружелюбный | friendly | |
| persönlich | личный; лично | personal(ly) | |
| der Betreff (мн. die Betreffe) | тема, предмет (письма) | subject (line) | |
| die Grußformel (мн. die Grußformeln) | формула прощания (в конце письма) | closing salutation | |
| mitteilen | сообщать | to inform, notify | |
| die Mitteilung (мн. die Mitteilungen) | сообщение, извещение | message, notification | |
| die Rückmeldung (мн. die Rückmeldungen) | обратная связь, отклик | feedback, response | |
| das Anliegen (мн. die Anliegen) | просьба, вопрос, дело | concern, request | |
| die Empfehlung (мн. die Empfehlungen) | рекомендация | recommendation | |
| leider | к сожалению | unfortunately | |
| sich bemühen | стараться; хлопотать (о) | to make an effort, to try hard | |
| die Mühe | усилие, старание; труд | effort, trouble | |
| anbei | во вложении, прилагаю (в письме) | enclosed, attached | |
| verbleiben | оставаться (формула: с уважением остаюсь) | to remain |
Отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Вопросы 1–22 — про структуру письма, регистр и Redemittel; 23–30 — по двум письмам выше. Ответ проверяется сразу.
Этот список не проверяется автоматически — это памятка. Пройдись по пунктам каждый раз, когда написал письмо.
1. С чего НАЧИНАЕТСЯ любое письмо?
Письмо открывается обращением (Anrede): «Liebe …» или «Sehr geehrte …». Grußformel — наоборот, в самом конце.
2. В какой части письма стоит сама просьба или новость?
Основное дело (Anliegen) — в Hauptteil (основной части). Einleitung только вводит, а Grußformel завершает.
3. Du schreibst deiner Freundin Anna. Welche Anrede passt?
Подруге — личное обращение «Liebe Anna,». «Sehr geehrte …» — для официальных адресатов.
4. Du schreibst an eine Sprachschule, kennst aber keinen Namen. Welche Anrede passt?
Имя адресата неизвестно, письмо официальное → «Sehr geehrte Damen und Herren,».
5. Welche Grußformel passt zu «Sehr geehrte Frau Klein,»?
К официальному обращению идёт официальное прощание «Mit freundlichen Grüßen». «Liebe Grüße» — только для личных писем.
6. Welche Grußformel passt zu einem Brief an einen guten Freund?
Другу — личное прощание «Liebe Grüße» (или «Viele/Herzliche Grüße»). Остальные два — официальные.
7. Ты пишешь на «Sie». Как правильно продолжить вступление?
В Sie-письме всё на «Sie»: «für Ihre Nachricht». «deine» и «dir» — это регистр «du».
8. Личное письмо. Какой оборот подходит для заключения?
Личное письмо → «auf deine Antwort». Варианты с «Ihre» / без «du» — для официального регистра.
9. «Я пишу тебе, потому что …». Wie heißt das auf Deutsch (du)?
«писать кому-то» = schreiben + Dativ → dir (тебе). «dich» (Akkusativ) здесь неверно.
10. Какой оборот вежливо просит сообщить информацию (Sie)?
Вежливая просьба на «Sie» с Konjunktiv II: «Könnten Sie mir mitteilen, ob …». Остальные — на «du».
11. Что такое «Betreff» в письме?
Betreff — короткая строка с темой письма (напр. «Betreff: Anmeldung zum Kurs»), стоит перед обращением в официальном письме.
12. В каком письме строка «Betreff» нужна?
Betreff нужен в официальном/полуофициальном письме. В личном письме другу его не пишут.
13. Welcher Brief mischt die Register FALSCH?
Вариант «Sehr geehrte Frau Klein, … Liebe Grüße, dein Tom» смешивает официальное обращение с личным прощанием — так нельзя.
14. Wie geht es nach der Anrede weiter: «Liebe Maria, ___ schreibe dir …»?
После запятой в обращении следующее слово — с маленькой буквы: «Liebe Maria, ich schreibe …».
15. (Sie-Brief) Vielen Dank für ___ Nachricht. (вежливое притяжательное «Ваше», с большой буквы)
Вежливое «Ваше» — Ihre (с большой буквы): «Vielen Dank für Ihre Nachricht».
16. (du-Brief) Ich schreibe ___, weil ich dich besuchen möchte. (личное местоимение «тебе», Dativ)
schreiben + Dativ → dir (тебе): «Ich schreibe dir, weil …».
17. (Sie-Brief) Mit freundlichen ___ (существительное, Dativ Plural von «der Gruß»)
Официальная формула прощания: «Mit freundlichen Grüßen» (Dativ Plural от der Gruß).
18. Eine Kopie meines Zeugnisses finden Sie ___. (наречие: «во вложении / прилагаю»)
«… finden Sie anbei» — «прилагаю / см. во вложении». Слово anbei типично для официальных писем.
19. Ich möchte Ihnen ___, dass der Kurs schon begonnen hat. (глагол: «сообщить», Infinitiv)
«сообщать кому-то что-то» = mitteilen (+ Dativ): «Ich möchte Ihnen mitteilen, dass …».
20. Über eine baldige ___ würde ich mich freuen. (существительное: «обратная связь, ответ», с большой буквы)
«baldige Rückmeldung» — скорый ответ/отклик. Типичная заключительная фраза официального письма.
21. «Sich bemühen» bedeutet …
sich bemühen — стараться, хлопотать; родственно die Mühe (усилие, труд).
22. Das Wort «leider» drückt aus …
leider — «к сожалению»: вводит неприятную новость (Leider kann ich nicht kommen).
23. (Modellbrief 1) Warum schreibt Nadja an Sofia?
Во вступлении письма 1: «ich schreibe dir, weil ich im August nach Hamburg ziehe und dich … sehen möchte».
24. (Modellbrief 1) In welchem Register ist Brief 1 geschrieben?
«Liebe Sofia, … deine Nachricht … Liebe Grüße» — всё на «du»: личное письмо.
25. (Modellbrief 1) Welche Grußformel benutzt Nadja?
Личное письмо завершается «Liebe Grüße» — это видно в конце письма 1.
26. (Modellbrief 2) Worum geht es im zweiten Brief?
Тема (Betreff) и вступление письма 2: «ich möchte mich für den Abendkurs B1 anmelden».
27. (Modellbrief 2) Welche Anrede steht im zweiten Brief?
Имя адресата неизвестно, письмо официальное → «Sehr geehrte Damen und Herren,».
28. (Modellbrief 2) Was schickt Igor mit dem Brief mit?
«Eine Kopie meines A2-Zeugnisses finden Sie anbei» — копия аттестата A2 во вложении.
29. (Modellbrief 2) Könnten ___ mir bitte mitteilen, ob noch Plätze frei sind? (вежливое местоимение из письма 2, с большой буквы)
Письмо официальное, поэтому вежливое «Sie» (с большой буквы): «Könnten Sie mir … mitteilen …».
30. (Modellbrief 2) Brief 2 endet mit «Mit ___ Grüßen». (прилагательное из официальной формулы прощания)
Официальная формула: «Mit freundlichen Grüßen» — именно ею завершается письмо 2.
Грамматика прошлых глав: Konjunktiv II вежливости (0022/0036), глагол + предлог (0044/0045), nebensätze dass/ob (0046), weil/da (0023/0049), nachdem (0048), Perfekt (0010), Futur I (0035), Passiv (0038), Relativsätze (0053), Genitiv (0041).
1. ___ Sie mir bitte sagen, wann der Kurs beginnt? (вежливая просьба, Konjunktiv II von «können»)
Вежливая просьба — Konjunktiv II: «Könnten Sie …?» (главы 0022/0036). «Konnten» — это Präteritum (могли).
2. Ich freue mich ___ deine Antwort. (sich freuen + ... + Akkusativ — о будущем)
sich freuen auf + Akkusativ — радоваться предстоящему (глава 0044). «über» было бы про уже случившееся.
3. Könnten Sie mir mitteilen, ___ noch Plätze frei sind? (косвенный вопрос «ли»)
Косвенный вопрос «ли» → ob; dass передавало бы факт, а не вопрос (глава 0046).
4. Ich schreibe dir, ___ ich Hilfe brauche. (причина, глагол в конце)
Причинное придаточное с глаголом в конце → weil (… weil ich Hilfe brauche) (глава 0023).
5. Vielen Dank — ich ___ deinen Brief gestern ___. (Perfekt von «bekommen»)
Perfekt: haben + Partizip II «bekommen» (глагол без ge-, оканчивается на -en) (глава 0010).
6. Ich ___ dir nächste Woche ausführlich schreiben. (Futur I: werden + Infinitiv, 1. Person)
Futur I, 1-е лицо: «ich werde … schreiben» (глава 0035). «würde» — это Konjunktiv II.
7. Ihre Anmeldung ___ schnell bearbeitet. (Passiv Präsens, 3. Person Sg.: werden)
Passiv Präsens: wird + Partizip II (bearbeitet) (глава 0038).
8. Das ist der Kurs, ___ ich besuchen möchte. (der Kurs, Akkusativ-Objekt)
Антецедент мужского рода в роли прямого дополнения → Akkusativ den (глава 0053).
9. Eine Kopie ___ Zeugnisses liegt bei. (das Zeugnis, Genitiv)
Genitiv среднего рода → des Zeugnisses (глава 0041).
10. ___ ich Ihren Brief gelesen hatte, rief ich sofort an. («после того как», согласование времён)
Сначала прочитал (Plusquamperfekt), потом позвонил (Präteritum) → Nachdem … gelesen hatte, … (глава 0048).
11. ___ ich keine Antwort bekam, schrieb ich noch einmal. (причинный союз, глагол в конце; «так как»)
Причина в начале предложения с глаголом в конце → Da (= weil); denn так не ставится (глава 0049).
12. die Unterschrift — это…
die Unterschrift — подпись (под письмом) (глава 0038).
13. «Получатель» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Empfänger — получатель; противоположность — der Absender (отправитель) (глава 0048).
14. «Приложение» (к письму) по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Anhang — приложение, вложение (к письму, договору) (глава 0041).