← К оглавлению · Фаза 2 — B1 · ← 0060 · 0062 →

Глава 0061 — B1-лексика: медицина — у врача и в аптеке

B1 · тема: визит к врачу, аптека, болезни и лечение · ~1,5–2 часа с упражнениями

Тема и полезные выражения

Эта глава собирает лексику здоровья и медицины на уровень B1: визит к врачу (семейный врач и специалист, приём, обследование), аптека и лекарства (рецепт, инструкция-вкладыш, побочные действия) и болезни и лечение (прививка, повязка, больничный, неотложная помощь). Многое уже встречалось в главах про здоровье — здесь мы повторяем основу и добавляем слова, без которых в немецкой клинике и аптеке не обойтись. Новой грамматики нет; в «Повторении» продолжаем спираль по синтаксису и формам.

Полезные выражения (Redemittel)

ВыражениеПеревод
einen Termin beim Arzt machenзаписаться на приём к врачу
Beschwerden habenиметь недомогание / жалобы (на здоровье)
ein Medikament verschreiben / einnehmenвыписать / принимать лекарство
sich krankmeldenсообщить о болезни (взять больничный)
zum Hausarzt gehenидти к семейному врачу
sich beim Facharzt überweisen lassenполучить направление к специалисту
sich impfen lassenсделать себе прививку (вакцинироваться)
ein Rezept einlösenотоварить рецепт (получить лекарство по рецепту)
die Packungsbeilage lesenчитать инструкцию-вкладыш
den Notruf wählen / die 112 anrufenвызвать неотложку / позвонить по 112
Ich habe seit Tagen Beschwerden und möchte einen Termin beim Arzt machen.
У меня уже несколько дней недомогание, и я хочу записаться на приём к врачу.
Der Arzt hat mir ein Medikament verschrieben; ich muss es dreimal täglich einnehmen.
Врач выписал мне лекарство; принимать его нужно три раза в день.
Wenn ich krank bin, melde ich mich bei der Arbeit krank und gehe zum Hausarzt.
Когда я болею, я беру на работе больничный и иду к семейному врачу.

Типичные ошибки русскоязычных

1. Beschwerden haben — во множественном числе. «У меня жалобы/недомогание» — устойчиво ich habe Beschwerden (Pl.), а не «ich habe Beschwerde». В единственном числе die Beschwerde чаще значит «жалоба» как претензия.

2. sich krankmelden — возвратный и отделяемый. «Взять больничный» — sich krankmelden: ich melde mich krank (приставка krank- отделяется, возвратное mich). Не «ich krankmelde».

3. verschreiben (врач выписывает) ≠ vorschreiben / sich verschreiben. verschreiben — «выписывать (лекарство)»: der Arzt verschreibt … vorschreiben — «предписывать, диктовать (правило)»; sich verschreiben — «описаться» (сделать ошибку при письме). Разные слова.

4. das Rezept — и рецепт врача, и кулинарный рецепт. Одно слово на два смысла: ein Rezept vom Arzt (рецепт на лекарство) и ein Rezept für Kuchen (рецепт пирога). Смысл задаёт контекст.

5. einnehmen (лекарство), а не «nehmen» / «trinken». Лекарство «принимают» — ein Medikament einnehmen (точнее всего; разговорное «nehmen» тоже возможно, а вот «trinken» — нет). А прививку «делают себе»: sich impfen lassen (пассивная конструкция), не «ich impfe».

6. einen Termin machen / vereinbaren, а не «nehmen». «Записаться на приём» — einen Termin machen или vereinbaren; «einen Termin nehmen» — калька с русского, по-немецки не говорят.

Лексика — у врача, в аптеке, болезни и лечение

Повторение (здоровье, главы 0021/0023/0026/0037/0049/0056)

DeutschРусскийEnglish
der Arzt (мн. die Ärzte)врачdoctor
die Apotheke (мн. die Apotheken)аптекаpharmacy
das Medikament (мн. die Medikamente)лекарствоmedicine, drug
das Rezept (мн. die Rezepte)рецептrecipe; prescription
verschreibenпрописывать, выписывать (лекарство)to prescribe
einnehmenпринимать (лекарство)to take (medicine)
die Beschwerde (мн. die Beschwerden)жалоба; недомогание (Beschwerden - симптомы)complaint; (medical) symptoms
untersuchenобследовать, исследоватьto examine
die Sprechstunde (мн. die Sprechstunden)приёмные часыoffice hours, consultation hours
die Krankenkasse (мн. die Krankenkassen)больничная касса (мед. страховка)health insurance (fund)

Новые слова: врач и приём

DeutschРусскийEnglish
der Hausarzt (мн. die Hausärzte)семейный (домашний) врачfamily doctor, GP
der Facharzt (мн. die Fachärzte)врач-специалистspecialist (doctor)
die Behandlung (мн. die Behandlungen)лечениеtreatment
der Pfleger (мн. die Pfleger)санитар, сиделка, медбратcarer, nurse

Новые слова: страховка и больничный

DeutschРусскийEnglish
die Krankmeldung (мн. die Krankmeldungen)больничный (уведомление о болезни)sick note
die Krankschreibung (мн. die Krankschreibungen)освобождение от работы по болезниsick leave certificate
die Gesundheitskarte (мн. die Gesundheitskarten)карта медицинского страхованияhealth insurance card
die Versichertenkarte (мн. die Versichertenkarten)карточка медицинского страхованияhealth insurance card

Новые слова: лекарства и лечение

DeutschРусскийEnglish
die Impfung (мн. die Impfungen)прививка, вакцинацияvaccination
impfenделать прививку, вакцинироватьto vaccinate
die Nebenwirkung (мн. die Nebenwirkungen)побочное действиеside effect
die Packungsbeilage (мн. die Packungsbeilagen)инструкция-вкладыш (к лекарству)package insert
der Verband (мн. die Verbände)повязка, бинтbandage
die Diätдиетаdiet

Новые слова: болезни и неотложное

DeutschРусскийEnglish
die Schwangerschaft (мн. die Schwangerschaften)беременностьpregnancy
das Virus (мн. die Viren)вирусvirus
der Notrufэкстренный вызов, телефон спасенияemergency call
blutenкровоточитьto bleed
der Todсмертьdeath

Слова из официального списка Goethe B1; отмечай выученное в словаре-тренажёре.

Упражнения

Подбирай слово по смыслу или вставляй нужную форму. Ответ проверяется сразу.

1. Bei einer Erkältung geht man zuerst zum ___, der einen weiterleitet, wenn nötig.

der Hausarzt — семейный (домашний) врач, первая точка контакта при обычных болезнях.

2. Für Probleme mit dem Herzen braucht man einen ___, also einen Spezialisten.

der Facharzt — врач-специалист (в отличие от семейного врача).

3. Im Krankenhaus kümmert sich ein ___ um die Patienten und hilft beim Waschen und Essen.

der Pfleger — санитар, медбрат, сиделка (ухаживает за больными).

4. Bevor man in die Praxis kommt, sollte man einen Termin ___.

einen Termin machen (или vereinbaren) — записаться на приём; «einen Termin nehmen» — калька, так не говорят.

5. Beim Arzt sagt man, welche ___ man hat: Kopfschmerzen, Fieber, Husten.

Beschwerden (Pl.) — недомогание, симптомы; именно во множественном числе.

6. Nach der Untersuchung beginnt die ___, zum Beispiel mit Medikamenten oder Physiotherapie.

die Behandlung — лечение (то, что делают после постановки диагноза).

7. In der Praxis steckt man am Empfang seine ___ in das Lesegerät.

die Gesundheitskarte — карта медицинского страхования, её считывают на ресепшене.

8. Wer wegen Krankheit nicht arbeiten kann, braucht vom Arzt eine ___ für den Arbeitgeber.

die Krankschreibung — освобождение от работы по болезни (документ для работодателя).

9. Ich fühle mich heute schlecht und melde mich bei der Arbeit ___. (sich krankmelden: отделяемая часть)

sich krankmelden — взять больничный; приставка krank- отделяется: ich melde mich krank.

10. die Krankmeldung — это…

die Krankmeldung — уведомление о болезни, которое подают работодателю (больничный).

11. Der Arzt ___ mir ein starkes Antibiotikum. (выписывать лекарство, 3. Person Sg.)

verschreiben — выписывать (лекарство): der Arzt verschreibt … vorschreiben — «предписывать (правило)».

12. Die Tabletten muss man nach dem Essen mit Wasser ___. (принимать лекарство, инфинитив)

ein Medikament einnehmen — принимать лекарство; не «trinken» и не просто «nehmen».

13. Was man über Dosierung und Risiken eines Medikaments liest, steht in der ___.

die Packungsbeilage — инструкция-вкладыш (Beipackzettel) с дозировкой и предупреждениями.

14. Müdigkeit oder Übelkeit durch ein Medikament nennt man eine ___.

die Nebenwirkung — побочное действие лекарства.

15. Das Rezept vom Arzt kann ich in der Apotheke ___. (отоварить рецепт - инфинитив, ein Rezept …)

ein Rezept einlösen — отоварить рецепт, получить по нему лекарство в аптеке.

16. Eine blutende Wunde versorgt man mit einem ___.

der Verband — повязка, бинт (накладывают на рану).

17. Die Wunde ist tief und ___ stark. (bluten, 3. Person Sg. Präsens)

bluten — кровоточить; 3-е лицо ед. ч. Präsens → blutet.

18. Eine Grippe wird durch ein ___ verursacht, nicht durch Bakterien.

das Virus — вирус (грипп вызывается вирусом, мн. die Viren).

19. die Schwangerschaft — это…

die Schwangerschaft — беременность.

20. Bei einem Herzinfarkt muss man sofort den ___ wählen.

der Notruf — экстренный вызов; den Notruf wählen / die 112 anrufen.

21. Wegen seines Diabetes muss er eine strenge ___ halten. (диета)

die Diät — диета; eine Diät halten — соблюдать диету.

22. Gegen die Grippe lasse ich mich jedes Jahr ___. (делать себе прививку — инфинитив после lassen)

sich impfen lassen — вакцинироваться: ich lasse mich impfen (инфинитив impfen после lassen).

23. «Прививка, вакцинация» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное к глаголу impfen)

die Impfung — прививка, вакцинация (мн. die Impfungen).

24. — Guten Tag, was kann ich für Sie tun? — Ich habe seit drei Tagen Fieber und Husten, also ___.

В кабинете врача жалуются на симптомы: ich habe Beschwerden.

25. В аптеке: «Ich hätte gern dieses Medikament.» — «Haben Sie ein ___ vom Arzt?»

das Rezept — рецепт врача; для рецептурных лекарств в аптеке спрашивают рецепт.

26. «Семейный (домашний) врач» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)

der Hausarzt (мн. die Hausärzte) — семейный врач.

27. «Смерть» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)

der Tod — смерть.

28. Die Plastikkarte der Krankenkasse heißt heute meist ___.

die Versichertenkarte — карточка медицинского страхования (часто = Gesundheitskarte).

29. «Инструкция-вкладыш (к лекарству)» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное женского рода, Beipackzettel)

die Packungsbeilage — инструкция-вкладыш к лекарству.

30. «Повязка, бинт» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)

der Verband (мн. die Verbände) — повязка, бинт.

Повторение

Грамматика прошлых глав: возвратные глаголы (0021), Konjunktiv II höflich (0022), würde-форма и Wünsche/Rat (0036/0037), Passiv (0038/0039/0040), Genitiv (0041), Relativsätze (0053/0054), dass/ob (0046), weil/wenn (0023/0024), damit/um…zu (0050), Präteritum.

1. Vor der Operation muss ___ der Patient gründlich waschen. (sich waschen, возвратное местоимение)

Возвратный глагол sich waschen, 3-е лицо → sich (глава 0021).

2. ___ Sie mir bitte ein Schmerzmittel verschreiben? (вежливая просьба)

Вежливая просьба в Konjunktiv II → Könnten Sie …? (глава 0022).

3. Ich bin so erkältet. An deiner Stelle ___ ich zum Arzt gehen. (совет: würde-форма)

Совет через Konjunktiv II с würde: an deiner Stelle würde ich … (глава 0037).

4. Der Patient ___ gerade vom Facharzt untersucht. (Passiv Präsens, 3. Person Sg.: werden)

Passiv Präsens: wird + Partizip II (untersucht) (глава 0038).

5. Das Medikament ___ erst nach langer Forschung entwickelt. (Passiv Präteritum, 3. Person Sg.: werden)

Passiv Präteritum: wurde + Partizip II (entwickelt) (глава 0039).

6. Diese Tabletten ___ vor dem Essen eingenommen werden. (должны - Passiv + Modalverb)

Passiv с модальным: müssen + Partizip II + werden → müssen … eingenommen werden (глава 0040).

7. Das ist das Ergebnis ___ Untersuchung. (die Untersuchung, Genitiv)

Genitiv женского рода → der Untersuchung (глава 0041).

8. Das ist der Arzt, ___ mich letzte Woche behandelt hat. (der Arzt, Nominativ)

Относительное местоимение как подлежащее, мужской род → der (глава 0053).

9. Die Ärztin, ___ Diagnose alle vertrauen, ist sehr erfahren. (чьему диагнозу доверяют - die Ärztin, f)

Женский антецедент в притяжательном значении → deren Diagnose (глава 0054).

10. Der Arzt fragt, ___ ich regelmäßig Sport treibe. (косвенный вопрос без вопросительного слова)

Косвенный вопрос «ли» без вопросительного слова → ob (глава 0046).

11. Ich bin zu Hause geblieben, ___ ich Fieber hatte. (причина)

Причина в придаточном с глаголом в конце → weil … hatte (глава 0023).

12. Der Arzt erklärt alles genau, ___ der Patient die Behandlung versteht. (разные подлежащие, цель)

Разные подлежащие + цель → damit (глава 0050).

13. Als Kind ___ ich oft mit meiner Mutter zum Hausarzt. (gehen, Präteritum, 1. Person Sg.)

Präteritum от gehen → ging (глава 0023).

14. «Аптека» по-немецки (с артиклем): ___

die Apotheke (мн. die Apotheken) (глава 0021).

Правильно: 0 из 0