← К оглавлению · Фаза 2 — B1 · ← 0060 · 0062 →
Эта глава собирает лексику здоровья и медицины на уровень B1: визит к врачу (семейный врач и специалист, приём, обследование), аптека и лекарства (рецепт, инструкция-вкладыш, побочные действия) и болезни и лечение (прививка, повязка, больничный, неотложная помощь). Многое уже встречалось в главах про здоровье — здесь мы повторяем основу и добавляем слова, без которых в немецкой клинике и аптеке не обойтись. Новой грамматики нет; в «Повторении» продолжаем спираль по синтаксису и формам.
| Выражение | Перевод |
|---|---|
| einen Termin beim Arzt machen | записаться на приём к врачу |
| Beschwerden haben | иметь недомогание / жалобы (на здоровье) |
| ein Medikament verschreiben / einnehmen | выписать / принимать лекарство |
| sich krankmelden | сообщить о болезни (взять больничный) |
| zum Hausarzt gehen | идти к семейному врачу |
| sich beim Facharzt überweisen lassen | получить направление к специалисту |
| sich impfen lassen | сделать себе прививку (вакцинироваться) |
| ein Rezept einlösen | отоварить рецепт (получить лекарство по рецепту) |
| die Packungsbeilage lesen | читать инструкцию-вкладыш |
| den Notruf wählen / die 112 anrufen | вызвать неотложку / позвонить по 112 |
1. Beschwerden haben — во множественном числе. «У меня жалобы/недомогание» — устойчиво ich habe Beschwerden (Pl.), а не «ich habe Beschwerde». В единственном числе die Beschwerde чаще значит «жалоба» как претензия.
2. sich krankmelden — возвратный и отделяемый. «Взять больничный» — sich krankmelden: ich melde mich krank (приставка krank- отделяется, возвратное mich). Не «ich krankmelde».
3. verschreiben (врач выписывает) ≠ vorschreiben / sich verschreiben. verschreiben — «выписывать (лекарство)»: der Arzt verschreibt … vorschreiben — «предписывать, диктовать (правило)»; sich verschreiben — «описаться» (сделать ошибку при письме). Разные слова.
4. das Rezept — и рецепт врача, и кулинарный рецепт. Одно слово на два смысла: ein Rezept vom Arzt (рецепт на лекарство) и ein Rezept für Kuchen (рецепт пирога). Смысл задаёт контекст.
5. einnehmen (лекарство), а не «nehmen» / «trinken». Лекарство «принимают» — ein Medikament einnehmen (точнее всего; разговорное «nehmen» тоже возможно, а вот «trinken» — нет). А прививку «делают себе»: sich impfen lassen (пассивная конструкция), не «ich impfe».
6. einen Termin machen / vereinbaren, а не «nehmen». «Записаться на приём» — einen Termin machen или vereinbaren; «einen Termin nehmen» — калька с русского, по-немецки не говорят.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Arzt (мн. die Ärzte) | врач | doctor | |
| die Apotheke (мн. die Apotheken) | аптека | pharmacy | |
| das Medikament (мн. die Medikamente) | лекарство | medicine, drug | |
| das Rezept (мн. die Rezepte) | рецепт | recipe; prescription | |
| verschreiben | прописывать, выписывать (лекарство) | to prescribe | |
| einnehmen | принимать (лекарство) | to take (medicine) | |
| die Beschwerde (мн. die Beschwerden) | жалоба; недомогание (Beschwerden - симптомы) | complaint; (medical) symptoms | |
| untersuchen | обследовать, исследовать | to examine | |
| die Sprechstunde (мн. die Sprechstunden) | приёмные часы | office hours, consultation hours | |
| die Krankenkasse (мн. die Krankenkassen) | больничная касса (мед. страховка) | health insurance (fund) |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Hausarzt (мн. die Hausärzte) | семейный (домашний) врач | family doctor, GP | |
| der Facharzt (мн. die Fachärzte) | врач-специалист | specialist (doctor) | |
| die Behandlung (мн. die Behandlungen) | лечение | treatment | |
| der Pfleger (мн. die Pfleger) | санитар, сиделка, медбрат | carer, nurse |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Krankmeldung (мн. die Krankmeldungen) | больничный (уведомление о болезни) | sick note | |
| die Krankschreibung (мн. die Krankschreibungen) | освобождение от работы по болезни | sick leave certificate | |
| die Gesundheitskarte (мн. die Gesundheitskarten) | карта медицинского страхования | health insurance card | |
| die Versichertenkarte (мн. die Versichertenkarten) | карточка медицинского страхования | health insurance card |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Impfung (мн. die Impfungen) | прививка, вакцинация | vaccination | |
| impfen | делать прививку, вакцинировать | to vaccinate | |
| die Nebenwirkung (мн. die Nebenwirkungen) | побочное действие | side effect | |
| die Packungsbeilage (мн. die Packungsbeilagen) | инструкция-вкладыш (к лекарству) | package insert | |
| der Verband (мн. die Verbände) | повязка, бинт | bandage | |
| die Diät | диета | diet |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Schwangerschaft (мн. die Schwangerschaften) | беременность | pregnancy | |
| das Virus (мн. die Viren) | вирус | virus | |
| der Notruf | экстренный вызов, телефон спасения | emergency call | |
| bluten | кровоточить | to bleed | |
| der Tod | смерть | death |
Слова из официального списка Goethe B1; отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Подбирай слово по смыслу или вставляй нужную форму. Ответ проверяется сразу.
1. Bei einer Erkältung geht man zuerst zum ___, der einen weiterleitet, wenn nötig.
der Hausarzt — семейный (домашний) врач, первая точка контакта при обычных болезнях.
2. Für Probleme mit dem Herzen braucht man einen ___, also einen Spezialisten.
der Facharzt — врач-специалист (в отличие от семейного врача).
3. Im Krankenhaus kümmert sich ein ___ um die Patienten und hilft beim Waschen und Essen.
der Pfleger — санитар, медбрат, сиделка (ухаживает за больными).
4. Bevor man in die Praxis kommt, sollte man einen Termin ___.
einen Termin machen (или vereinbaren) — записаться на приём; «einen Termin nehmen» — калька, так не говорят.
5. Beim Arzt sagt man, welche ___ man hat: Kopfschmerzen, Fieber, Husten.
Beschwerden (Pl.) — недомогание, симптомы; именно во множественном числе.
6. Nach der Untersuchung beginnt die ___, zum Beispiel mit Medikamenten oder Physiotherapie.
die Behandlung — лечение (то, что делают после постановки диагноза).
7. In der Praxis steckt man am Empfang seine ___ in das Lesegerät.
die Gesundheitskarte — карта медицинского страхования, её считывают на ресепшене.
8. Wer wegen Krankheit nicht arbeiten kann, braucht vom Arzt eine ___ für den Arbeitgeber.
die Krankschreibung — освобождение от работы по болезни (документ для работодателя).
9. Ich fühle mich heute schlecht und melde mich bei der Arbeit ___. (sich krankmelden: отделяемая часть)
sich krankmelden — взять больничный; приставка krank- отделяется: ich melde mich krank.
10. die Krankmeldung — это…
die Krankmeldung — уведомление о болезни, которое подают работодателю (больничный).
11. Der Arzt ___ mir ein starkes Antibiotikum. (выписывать лекарство, 3. Person Sg.)
verschreiben — выписывать (лекарство): der Arzt verschreibt … vorschreiben — «предписывать (правило)».
12. Die Tabletten muss man nach dem Essen mit Wasser ___. (принимать лекарство, инфинитив)
ein Medikament einnehmen — принимать лекарство; не «trinken» и не просто «nehmen».
13. Was man über Dosierung und Risiken eines Medikaments liest, steht in der ___.
die Packungsbeilage — инструкция-вкладыш (Beipackzettel) с дозировкой и предупреждениями.
14. Müdigkeit oder Übelkeit durch ein Medikament nennt man eine ___.
die Nebenwirkung — побочное действие лекарства.
15. Das Rezept vom Arzt kann ich in der Apotheke ___. (отоварить рецепт - инфинитив, ein Rezept …)
ein Rezept einlösen — отоварить рецепт, получить по нему лекарство в аптеке.
16. Eine blutende Wunde versorgt man mit einem ___.
der Verband — повязка, бинт (накладывают на рану).
17. Die Wunde ist tief und ___ stark. (bluten, 3. Person Sg. Präsens)
bluten — кровоточить; 3-е лицо ед. ч. Präsens → blutet.
18. Eine Grippe wird durch ein ___ verursacht, nicht durch Bakterien.
das Virus — вирус (грипп вызывается вирусом, мн. die Viren).
19. die Schwangerschaft — это…
die Schwangerschaft — беременность.
20. Bei einem Herzinfarkt muss man sofort den ___ wählen.
der Notruf — экстренный вызов; den Notruf wählen / die 112 anrufen.
21. Wegen seines Diabetes muss er eine strenge ___ halten. (диета)
die Diät — диета; eine Diät halten — соблюдать диету.
22. Gegen die Grippe lasse ich mich jedes Jahr ___. (делать себе прививку — инфинитив после lassen)
sich impfen lassen — вакцинироваться: ich lasse mich impfen (инфинитив impfen после lassen).
23. «Прививка, вакцинация» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное к глаголу impfen)
die Impfung — прививка, вакцинация (мн. die Impfungen).
24. — Guten Tag, was kann ich für Sie tun? — Ich habe seit drei Tagen Fieber und Husten, also ___.
В кабинете врача жалуются на симптомы: ich habe Beschwerden.
25. В аптеке: «Ich hätte gern dieses Medikament.» — «Haben Sie ein ___ vom Arzt?»
das Rezept — рецепт врача; для рецептурных лекарств в аптеке спрашивают рецепт.
26. «Семейный (домашний) врач» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Hausarzt (мн. die Hausärzte) — семейный врач.
27. «Смерть» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Tod — смерть.
28. Die Plastikkarte der Krankenkasse heißt heute meist ___.
die Versichertenkarte — карточка медицинского страхования (часто = Gesundheitskarte).
29. «Инструкция-вкладыш (к лекарству)» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное женского рода, Beipackzettel)
die Packungsbeilage — инструкция-вкладыш к лекарству.
30. «Повязка, бинт» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Verband (мн. die Verbände) — повязка, бинт.
Грамматика прошлых глав: возвратные глаголы (0021), Konjunktiv II höflich (0022), würde-форма и Wünsche/Rat (0036/0037), Passiv (0038/0039/0040), Genitiv (0041), Relativsätze (0053/0054), dass/ob (0046), weil/wenn (0023/0024), damit/um…zu (0050), Präteritum.
1. Vor der Operation muss ___ der Patient gründlich waschen. (sich waschen, возвратное местоимение)
Возвратный глагол sich waschen, 3-е лицо → sich (глава 0021).
2. ___ Sie mir bitte ein Schmerzmittel verschreiben? (вежливая просьба)
Вежливая просьба в Konjunktiv II → Könnten Sie …? (глава 0022).
3. Ich bin so erkältet. An deiner Stelle ___ ich zum Arzt gehen. (совет: würde-форма)
Совет через Konjunktiv II с würde: an deiner Stelle würde ich … (глава 0037).
4. Der Patient ___ gerade vom Facharzt untersucht. (Passiv Präsens, 3. Person Sg.: werden)
Passiv Präsens: wird + Partizip II (untersucht) (глава 0038).
5. Das Medikament ___ erst nach langer Forschung entwickelt. (Passiv Präteritum, 3. Person Sg.: werden)
Passiv Präteritum: wurde + Partizip II (entwickelt) (глава 0039).
6. Diese Tabletten ___ vor dem Essen eingenommen werden. (должны - Passiv + Modalverb)
Passiv с модальным: müssen + Partizip II + werden → müssen … eingenommen werden (глава 0040).
7. Das ist das Ergebnis ___ Untersuchung. (die Untersuchung, Genitiv)
Genitiv женского рода → der Untersuchung (глава 0041).
8. Das ist der Arzt, ___ mich letzte Woche behandelt hat. (der Arzt, Nominativ)
Относительное местоимение как подлежащее, мужской род → der (глава 0053).
9. Die Ärztin, ___ Diagnose alle vertrauen, ist sehr erfahren. (чьему диагнозу доверяют - die Ärztin, f)
Женский антецедент в притяжательном значении → deren Diagnose (глава 0054).
10. Der Arzt fragt, ___ ich regelmäßig Sport treibe. (косвенный вопрос без вопросительного слова)
Косвенный вопрос «ли» без вопросительного слова → ob (глава 0046).
11. Ich bin zu Hause geblieben, ___ ich Fieber hatte. (причина)
Причина в придаточном с глаголом в конце → weil … hatte (глава 0023).
12. Der Arzt erklärt alles genau, ___ der Patient die Behandlung versteht. (разные подлежащие, цель)
Разные подлежащие + цель → damit (глава 0050).
13. Als Kind ___ ich oft mit meiner Mutter zum Hausarzt. (gehen, Präteritum, 1. Person Sg.)
Präteritum от gehen → ging (глава 0023).
14. «Аптека» по-немецки (с артиклем): ___
die Apotheke (мн. die Apotheken) (глава 0021).