← К оглавлению · Фаза 2 — B1 · ← 0049 · 0051 →
Финальное предложение (Finalsatz) отвечает на вопрос wozu? / wofür? — «зачем? для чего?». По-русски это всегда «чтобы». В немецком — две конструкции: damit и um … zu + Infinitiv. Выбор зависит от одного: совпадают ли подлежащие главного и придаточного.
| Конструкция | Когда | Перевод |
|---|---|---|
| um … zu + Infinitiv | подлежащее в обеих частях ОДНО | чтобы (сделать) |
| damit + придаточное | подлежащие РАЗНЫЕ | чтобы |
Если кто действует в главном — тот же и в цели, берём um … zu. Своего подлежащего у конструкции нет, есть только инфинитив. zu стоит прямо перед инфинитивом в самом конце.
Отделяемые глаголы: zu встаёт внутрь, между приставкой и корнем: anfangen → anzufangen, einreichen → einzureichen, teilnehmen → teilzunehmen.
Если в цели действует другой человек, um…zu уже нельзя — нужен damit с собственным подлежащим. Глагол, как в любом придаточном, в конце.
При одном подлежащем damit формально тоже возможен, но норма и экзамен ждут um…zu: «Ich arbeite, um Geld zu verdienen» — естественно; «…, damit ich Geld verdiene» звучит тяжело.
Перед um и перед damit ставится запятая. Финальная часть может стоять и впереди: тогда главное начинается с глагола (инверсия): Um pünktlich zu sein, nehme ich den früheren Bus.
1. damit при одном подлежащем. Если действующее лицо одно, норма — um…zu: Ich spare, um ein Auto zu kaufen (не «damit ich ein Auto kaufe»).
2. um…zu при разных подлежащих. Если лица разные, um…zu невозможно: Ich helfe dir, damit du fertig wirst (нельзя «um du fertig zu werden»).
3. Потерянное zu. В конструкции um…zu обязательно стоит zu перед инфинитивом: um zu arbeiten (не «um arbeiten»).
4. zu не в том месте у отделяемых глаголов. zu идёт внутрь: um den Antrag einzureichen (не «um einzureichen den Antrag», не «um zu einreichen»).
5. Второе подлежащее в um…zu. У um…zu своего подлежащего нет — только инфинитив. «um ich zu arbeiten» — ошибка.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| die Firma | фирма, компания | company, firm | |
| der Chef | начальник, шеф | boss | |
| der Beruf (мн. die Berufe) | профессия | profession, occupation | |
| die Stelle (мн. die Stellen) | место (работы), должность | job, position | |
| der Mitarbeiter (мн. die Mitarbeiter) | сотрудник | employee, co-worker | |
| das Gehalt (мн. die Gehälter) | зарплата, оклад | salary |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| der Ingenieur (мн. die Ingenieure) | инженер | engineer | |
| der Anwalt (мн. die Anwälte) | адвокат | lawyer | |
| der Sekretär (мн. die Sekretäre) | секретарь | secretary | |
| der Manager (мн. die Manager) | менеджер | manager | |
| der Meister (мн. die Meister) | мастер; чемпион | master (craftsman); champion | |
| der Übersetzer (мн. die Übersetzer) | переводчик | translator | |
| der Händler (мн. die Händler) | торговец, продавец | dealer, trader | |
| der Fachmann (мн. die Fachleute) | специалист | expert, specialist | |
| der Spezialist (мн. die Spezialisten) | специалист | specialist | |
| die Aushilfe (мн. die Aushilfen) | временный помощник, подработник | temporary help, assistant | |
| der Hausmeister (мн. die Hausmeister) | завхоз, комендант дома (нем., австр.) | caretaker, janitor | |
| die Arbeitslosigkeit | безработица | unemployment | |
| die Entlassung (мн. die Entlassungen) | увольнение; выписка | dismissal; discharge | |
| die Vertretung (мн. die Vertretungen) | замещение, замена | replacement, cover | |
| jobben | подрабатывать | to do a casual job | |
| halbtags | на полставки, полдня | part-time, half-days | |
| die Rente (мн. die Renten) | пенсия (герм., швейц.) | pension (DE/CH) | |
| die Visitenkarte (мн. die Visitenkarten) | визитная карточка | business card |
Слова из официального списка Goethe B1; отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Реши, одно ли подлежащее: одно → um…zu, разные → damit. Следи за zu у отделяемых глаголов. Ответ проверяется сразу.
1. Ich lerne Deutsch, ___ in Deutschland zu arbeiten. (я учу — я работаю: одно лицо)
Подлежащее одно (ich) → um…zu. Здесь стоит «zu arbeiten», значит начало — um.
2. Der Chef erklärt die Aufgabe, ___ die Mitarbeiter sie verstehen. (шеф — сотрудники: разные)
Подлежащие разные (Chef ≠ Mitarbeiter) → damit.
3. Er schreibt eine Bewerbung, ___ eine neue Stelle ___ bekommen. (он — он: одно лицо)
Одно подлежащее (er) → um … zu bekommen.
4. Ich schicke dir die Visitenkarte, ___ du mich anrufen kannst. (я — ты: разные)
Подлежащие разные (ich ≠ du) → damit.
5. Sie ruft an, um einen Termin ___. (vereinbaren, mit zu — глагол в конец)
um … zu + Infinitiv: zu vereinbaren (неотделяемый глагол, zu стоит отдельно перед инфинитивом).
6. Er kommt früher, um die Arbeit pünktlich ___. (anfangen — отделяемый: zu внутрь)
Отделяемый глагол: zu встаёт внутрь → anzufangen.
7. Die Firma stellt eine Aushilfe ein, ___ die Mitarbeiter weniger Überstunden machen. (фирма — сотрудники: разные)
Подлежащие разные (Firma ≠ Mitarbeiter) → damit.
8. Ich jobbe am Wochenende, ___ mehr Geld ___ verdienen. (я — я)
Одно подлежащее (ich) → um … zu verdienen.
9. Sie geht zur Behörde, um den Antrag ___. (einreichen — отделяемый: zu внутрь)
Отделяемый einreichen → einzureichen.
10. Der Anwalt erklärt den Vertrag, ___ der Kunde alles versteht. (адвокат — клиент: разные)
Подлежащие разные (Anwalt ≠ Kunde) → damit.
11. Что в конструкции um…zu НЕ ставится?
У um…zu нет собственного подлежащего — только инфинитив с zu.
12. Ich gebe dir meine Nummer, ___ du mir die Unterlagen schicken kannst. (я — ты: разные)
Подлежащие разные (ich ≠ du) → damit.
13. Ich mache eine Ausbildung, ___ später einen guten Beruf zu haben. (начало конструкции um … zu; одно подлежащее)
Одно подлежащее, в конце «zu haben» → начало um.
14. Der Meister zeigt es langsam, ___ die Azubis es lernen. (союз цели при разных подлежащих)
Подлежащие разные (Meister ≠ Azubis) → damit.
15. Ich melde mich an, um an der Konferenz ___. (teilnehmen — отделяемый глагол с zu)
Отделяемый teilnehmen → teilzunehmen (zu внутрь).
16. Er kommt ins Büro, um die Bewerbung ___. (einreichen — отделяемый глагол с zu)
Отделяемый глагол einreichen («подавать») → einzureichen (zu внутрь).
17. Ich spare Geld, um früher in Rente ___ gehen. (частица перед инфинитивом «gehen»)
В um…zu обязательна частица zu перед инфинитивом: um … zu gehen.
18. Die Firma bietet Weiterbildung an, ___ die Angestellten neue Qualifikationen bekommen. (союз цели при разных подлежащих)
Подлежащие разные (Firma ≠ Angestellte) → damit.
19. Um pünktlich zu sein, ___ ich den früheren Bus.
Финальная часть впереди → инверсия в главном: …, nehme ich den früheren Bus.
20. Sie arbeitet halbtags, ___ mehr Zeit für die Kinder ___ haben. (она — она)
Одно подлежащее (sie) → um … zu haben.
21. Der Übersetzer spricht langsam, ___ ihn alle gut verstehen. (переводчик — все: разные)
Подлежащие разные (Übersetzer ≠ alle) → damit.
22. Er telefoniert, um den Termin ___. (absagen — отделяемый: zu внутрь)
Отделяемый absagen → abzusagen.
23. Wozu lernst du? — ___ einen besseren Job ___ finden. (я — я)
Цель с одним подлежащим (ich) → Um … zu finden.
24. Nach 40 Jahren Arbeit geht er endlich in ___.
in Rente gehen — выйти на пенсию.
25. Wenn man nur am Wochenende für wenig Geld arbeitet, sagt man, man ___.
jobben — подрабатывать.
26. Bei einem neuen Kontakt gibt man oft eine ___.
die Visitenkarte — визитная карточка.
27. «Инженер» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Ingenieur (мн. die Ingenieure).
28. «Безработица» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное женского рода)
die Arbeitslosigkeit — безработица.
29. «Адвокат» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Anwalt (мн. die Anwälte).
30. «Увольнение (по инициативе работодателя)» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное женского рода)
die Entlassung (мн. die Entlassungen).
Материал прошлых глав: seit(dem)/da (0049), nachdem/bevor (0048), als/wenn (0047), weil (0023), Passiv (0038), Präteritum, глаголы с предлогами, лексика.
1. ___ ich diese Stelle habe, verdiene ich besser. (с тех пор как — и до сих пор)
Продолжающийся результат с момента начала → seitdem (глава 0049).
2. ___ die Firma viele Aufträge hat, sucht sie neue Mitarbeiter. (известная причина, впереди)
Причина-фон впереди → da (глава 0049).
3. ___ ich den Vertrag unterschrieben hatte, begann ich zu arbeiten. (сначала подпись — потом работа)
Подпись раньше начала работы → nachdem (глава 0048).
4. ___ ich das Vorstellungsgespräch hatte, war ich sehr nervös. (один раз в прошлом)
Единичное событие в прошлом → als (глава 0047).
5. Nachdem er sich beworben hatte, ___ er schnell eine Stelle. (finden, Präteritum, er)
Präteritum от finden для er → fand.
6. Der neue Mitarbeiter ___ nächste Woche eingestellt. (Passiv Präsens)
Passiv Präsens: werden + Partizip II → wird eingestellt (глава 0038).
7. Er bewirbt sich ___ eine Stelle als Ingenieur.
sich bewerben um + Akk. — претендовать/устраиваться на (глава 0044).
8. Ich kündige, weil ich eine bessere Stelle ___.
В придаточном с weil вспомогательный глагол в конце: …weil ich … gefunden habe (глава 0023).
9. der Mitarbeiter значит…
der Mitarbeiter — сотрудник; начальник — der Chef.
10. das Gehalt значит…
das Gehalt — зарплата/оклад (служащих).
11. «Фирма, компания» по-немецки (с артиклем): ___
die Firma — фирма, компания.
12. «Профессия» по-немецки (с артиклем): ___
der Beruf (мн. die Berufe).
13. Bevor der Chef geht, ___ er noch eine E-Mail.
Придаточное впереди → инверсия в главном: …, schreibt er noch eine E-Mail.
14. An deiner Stelle ___ ich mich sofort bewerben. (Konjunktiv II von werden, ich — совет)
Совет в Konjunktiv II: würde + Infinitiv (глава 0036).