← К оглавлению · Фаза 2 — B1 · ← 0047 · 0049 →
Эта глава — про порядок событий во времени. Два союза: nachdem («после того как») и bevor («прежде чем / до того как»). Оба — подчинительные союзы: глагол в придаточном уходит в самый конец, как с weil, dass, als. Сложность не в порядке слов, а в согласовании времён с nachdem — об этом ниже.
| Союз | Значение | Что раньше |
|---|---|---|
| nachdem | после того как | придаточное происходит раньше главного |
| bevor | прежде чем, до того как | придаточное происходит позже главного |
Действие в придаточном с nachdem завершается до действия в главном. Чтобы это показать, немецкий ставит придаточное на одно время «раньше», чем главное. Запомни две рабочие пары (Plusquamperfekt мы прошли в главе 0034):
| Придаточное (nachdem) | Главное | Когда |
|---|---|---|
| Plusquamperfekt (hatte/war + Partizip II) | Präteritum | рассказ о прошлом |
| Perfekt (habe/bin + Partizip II) | Präsens / Futur I | настоящее / будущее |
С bevor сдвиг времён не нужен: оба предложения, как правило, стоят в одном времени (оба Präsens или оба Präteritum). Логика обратная nachdem: придаточное случается позже главного.
Как в любом сложноподчинённом: спрягаемый глагол придаточного — в конце. Если придаточное впереди, главное начинается сразу с глагола (инверсия). Если придаточное сзади, ставим запятую перед союзом.
| Придаточное впереди | Придаточное сзади |
|---|---|
| Nachdem ich unterschrieben hatte, ging ich. | Ich ging, nachdem ich unterschrieben hatte. |
| Bevor du gehst, nimm die Nummer. | Nimm die Nummer, bevor du gehst. |
Не путай союз nachdem (глагол в конец, придаточное) с наречиями danach / nachher («потом, после этого»). Наречие стоит в главном предложении и вызывает инверсию, а не отправляет глагол в конец: Ich füllte das Formular aus. Danach unterschrieb ich.
1. Одинаковое время после nachdem. Главная ошибка: «Nachdem ich ankam, ging ich…» (оба Präteritum). Нужен сдвиг: Nachdem ich angekommen war, ging ich… — придаточное на время «раньше».
2. nachdem вместо als/wenn (и наоборот). «После того как» — это nachdem; «(в тот момент,) когда» — als/wenn (глава 0047). Не смешивай эти союзы времени.
3. Глагол не в конце. nachdem и bevor — подчинительные: Bevor ich das Formular ausfülle (не «bevor ich fülle das Formular aus»).
4. nachdem ↔ danach. «Danach» — это наречие в главном предложении (инверсия), а не союз; оно не отправляет глагол в конец.
5. Сдвиг времён у bevor. С bevor Plusquamperfekt обычно не нужен: оба предложения в одном времени.
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| das Amt (мн. die Ämter) | ведомство, учреждение | office, authority | |
| die Behörde (мн. die Behörden) | ведомство, орган власти | authority, public agency | |
| der Antrag (мн. die Anträge) | заявление, ходатайство | application | |
| die Anmeldung | регистрация, запись | registration | |
| das Formular (мн. die Formulare) | бланк, формуляр | form | |
| die Unterschrift | подпись | signature |
| Deutsch | Русский | English | ✓ |
|---|---|---|---|
| ausfüllen | заполнять (бланк) | to fill in | |
| der Schalter | окошко, стойка (в банке, на почте) | counter, desk | |
| die Bescheinigung (мн. die Bescheinigungen) | справка, свидетельство | certificate, confirmation | |
| der Wohnsitz (мн. die Wohnsitze) | место жительства (официальное) | (registered) residence | |
| der Wohnort (мн. die Wohnorte) | место жительства | place of residence | |
| die Wartenummer (мн. die Wartenummern) | номерок в очереди (талон) | waiting number, queue ticket | |
| der Bürgermeister (мн. die Bürgermeister) | мэр, бургомистр | mayor | |
| die Gemeinde (мн. die Gemeinden) | община, муниципалитет | municipality, community | |
| vereinbaren | договариваться (о встрече, сроке) | to arrange, to agree on | |
| gültig | действительный (о документе) | valid | |
| das Zertifikat (мн. die Zertifikate) | сертификат | certificate | |
| die Postleitzahl | почтовый индекс | postcode, ZIP code | |
| die Anrede | обращение (в письме) | form of address, salutation | |
| geehrt- | уважаемый (Sehr geehrte …) | dear (formal salutation) | |
| offiziell | официальный | official | |
| der Empfänger (мн. die Empfänger) | получатель | recipient | |
| der Absender | отправитель | sender | |
| die Regierung (мн. die Regierungen) | правительство | government |
Слова из официального списка Goethe B1; отмечай выученное в словаре-тренажёре.
Выбери союз, поставь глагол в нужное время или в конец придаточного. С nachdem помни про сдвиг времён. Ответ проверяется сразу.
1. ___ ich den Antrag gestellt hatte, bekam ich eine Bescheinigung. (сначала подал — потом получил)
Заявление подано раньше → «после того как» → nachdem. Danach — наречие, не союз.
2. ___ du zum Amt gehst, vereinbare einen Termin. (сначала договорись — потом иди)
«Прежде чем идти» — придаточное случается позже → bevor.
3. Nachdem wir das Formular ausgefüllt ___, unterschrieben wir es. (haben, Plusquamperfekt: hatten/waren — главное в Präteritum)
Главное в Präteritum → придаточное на время раньше = Plusquamperfekt: …ausgefüllt hatten.
4. Nachdem ich den Termin vereinbart ___, gehe ich heute zur Behörde. (haben, Perfekt: habe/bin — главное в Präsens)
Главное в Präsens → придаточное в Perfekt: …vereinbart habe.
5. Bevor ich den Brief ___, kontrolliere ich die Anrede. (abschicken, ich, Präsens — глагол в конец)
В придаточном отделяемый глагол срастается и идёт в конец: …bevor ich den Brief abschicke.
6. ___ man eine Wohnung gefunden hat, muss man den Wohnsitz anmelden. (сначала нашёл — потом регистрируешь)
Регистрация места жительства идёт после поиска квартиры → nachdem.
7. ___ der Beamte den Antrag prüft, zieht der Bürger eine Wartenummer. (сначала талон — потом проверка)
Талон берут до проверки → «прежде чем» → bevor.
8. Nachdem die Behörde das Dokument ausgestellt ___, war alles erledigt. (haben, Plusquamperfekt — главное в Präteritum: war)
Главное «war» (Präteritum) → придаточное в Plusquamperfekt: …ausgestellt hatte.
9. Ich habe das Formular ausgefüllt. ___ habe ich es abgegeben. (наречие «потом», инверсия)
Это два главных предложения; «потом» как наречие с инверсией → danach (не союз nachdem).
10. Nachdem ich am Schalter ___, ging ich nach Hause. (warten, Plusquamperfekt: hatte gewartet — глагол-форма в конец)
В придаточном вспомогательный глагол стоит в самом конце: …nachdem ich am Schalter gewartet hatte.
11. ___ ich die Postleitzahl eingetragen hatte, war das Formular komplett. (сначала вписал — потом готово)
Заполнение индекса предшествует готовности → nachdem.
12. ___ du unterschreibst, lies den Vertrag genau. (сначала прочитай — потом подпись)
Чтение раньше подписи → действие придаточного позже → bevor.
13. ___ ich den Termin vereinbart hatte, ging ich zur Gemeinde. (союз «после того как»)
«После того как» с предшествованием (Plusquamperfekt → Präteritum) → Nachdem.
14. ___ ich den Antrag abschicke, kopiere ich alle Unterlagen. (союз «прежде чем»)
«Прежде чем отправить» — оба в Präsens → Bevor.
15. Nachdem ich das Formular ausgefüllt ___, gab ich es ab. (haben, Plusquamperfekt, ich — главное в Präteritum «gab»)
Главное «gab» (Präteritum) → придаточное Plusquamperfekt: ausgefüllt hatte.
16. Nachdem ich mich angemeldet ___, bekomme ich eine Bescheinigung. (haben, Perfekt, ich — главное в Präsens «bekomme»)
Главное в Präsens → придаточное Perfekt: angemeldet habe.
17. Nachdem ich beim Amt angekommen ___, zog ich eine Wartenummer. (sein, Plusquamperfekt, ich → war + Partizip — главное в Präteritum)
ankommen берёт sein → Plusquamperfekt «angekommen war»; главное в Präteritum «zog».
18. Bevor ich das Formular ___, lese ich die Anleitung. (ausfüllen, ich, Präsens — глагол в конец)
Отделяемый глагол в придаточном срастается и идёт в конец: …bevor ich das Formular ausfülle.
19. ___ die Regierung das Gesetz beschlossen hatte, galten neue Regeln. (союз «после того как»)
Решение раньше новых правил → предшествование → Nachdem.
20. Bevor ich gehe, ___ ich noch die Postleitzahl.
Придаточное стоит первым → в главном сразу глагол (инверсия): …, prüfe ich noch die Postleitzahl.
21. Wir konnten die Bescheinigung erst abholen, ___ wir die Gebühr bezahlt hatten. (оплата была раньше)
Оплата предшествует выдаче справки → nachdem.
22. Man sollte den Termin absagen, ___ es zu spät ist. (заранее, до того как станет поздно)
Отменить нужно заранее, до того как станет поздно → bevor (до того, как).
23. Nachdem der Beamte alles geprüft ___, stempelte er das Dokument. (haben, Plusquamperfekt — главное в Präteritum)
Главное в Präteritum «stempelte» → придаточное Plusquamperfekt: geprüft hatte.
24. Am Eingang muss man zuerst eine ___ ziehen und warten.
die Wartenummer — талон/номерок в очереди.
25. Mein Pass ist nur noch zwei Monate ___.
gültig — действительный (о документе). offiziell — официальный, geehrt — уважаемый.
26. Den Brief unterschrieb ich, ___ ich ihn abschickte.
Подпись раньше отправки → действие придаточного (отправка) позже → bevor.
27. «Окошко, стойка (на почте, в банке)» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Schalter — окошко/стойка.
28. «Справка, свидетельство» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное женского рода)
die Bescheinigung (мн. die Bescheinigungen).
29. «Место жительства (официальное)» по-немецки (с артиклем): ___ (существительное мужского рода)
der Wohnsitz (мн. die Wohnsitze).
30. «Договариваться (о встрече, сроке)» — глагол в инфинитиве: ___ (глагол, инфинитив)
vereinbaren — договариваться: einen Termin vereinbaren.
Материал прошлых глав: als/wenn (0047), Plusquamperfekt (0034), придаточные dass/ob (0046), Passiv (0038), глаголы с предлогами (0044), Präteritum, лексика.
1. ___ ich gestern beim Amt war, traf ich einen alten Freund. (один раз в прошлом)
Единичное событие в прошлом → als (глава 0047).
2. Immer ___ ich ein Formular ausfülle, mache ich einen Fehler. (повтор)
«Immer» = всякий раз → повтор → wenn.
3. Ich weiß nicht, ___ der Pass noch gültig ist. (да/нет-вопрос)
Косвенный да/нет-вопрос → ob (глава 0046).
4. Ich ___ den Antrag schon gestellt, bevor das Amt schloss. (haben, Plusquamperfekt, ich)
Plusquamperfekt: hatte + Partizip II → ich hatte … gestellt (глава 0034).
5. Der Antrag ___ von der Behörde geprüft. (Passiv Präsens)
Passiv Präsens: werden + Partizip II → wird geprüft (глава 0038).
6. Als ich zum Amt ___, regnete es. (gehen, Präteritum, ich)
Präteritum от gehen для ich → ging; глагол в конце придаточного с als.
7. Ich warte schon eine Stunde ___ die Bescheinigung.
warten auf + Akk. — ждать (глава 0044).
8. Ich gehe zur Gemeinde, weil ich eine Bescheinigung ___.
В придаточном с weil глагол в конце: …weil ich eine Bescheinigung brauche (глава 0023).
9. die Behörde значит…
die Behörde — ведомство, орган власти; подпись — die Unterschrift, бланк — das Formular.
10. der Antrag значит…
der Antrag — заявление; einen Antrag stellen — подать заявление.
11. «Ведомство, учреждение» по-немецки (с артиклем): ___
das Amt (мн. die Ämter).
12. «Подпись» по-немецки (с артиклем): ___
die Unterschrift — подпись.
13. Als der Beamte fertig war, ___ er das Dokument.
Придаточное первым → инверсия в главном: …, stempelte er das Dokument.
14. Ich habe den Vertrag schon ___. (unterschreiben, Partizip II)
Partizip II от unterschreiben → unterschrieben (без ge-, неотделяемая приставка).